Online abonnement ItalNed woordenboeken van Lo Cascio

Win online abonnement ItalNed woordenboeken Lo Cascio Nederlands ItaliaansMet alle AI-oplossingen en gratis vertaal-apps die op de markt zijn, is je eerste gedachte wellicht dat je een Italiaanse tekst door bijvoorbeeld Chat GPT of Google Translate kunt laten vertalen. Was het maar zo simpel…

Beeldspraak vertalen: ondoenlijk

Win online abonnement ItalNed woordenboeken Lo Cascio Nederlands ItaliaansMaak je wel gebruik van dit soort gratis vertaalprogramma’s, houd er dan rekening mee dat de vertaling niet altijd hoeft te kloppen. Of dat deze niet helder is. Sterker nog: soms ne capisci un cavolo, kun je er geen chocola van maken. Dat is o.a. het geval bij beeldspraak, zoals voorgaande zin bijvoorbeeld. Un cavolo is een (eetbare) kool en zeker geen chocola.

Interpreteren van beeldspraak en uitdrukkingen vraagt om gebruik van een andersoortig woordenboek. Daarvoor gebruik ikzelf altijd die van ItalNed. Superhandig zijn ze. Verslavend leuk bovendien. En jij kunt een abonnement op alle drie de woordenboeken winnen! Daarover verderop meer.

Drie online woordenboeken Italiaans

Wil je gedegen te werk gaan, heb je vertalingen nodig voor je werk of hobby en houd je ervan om iets te leren, dan kun je niet heen om de toonaangevende ItalNed woordenboeken. Het is het levenswerk van professor Vincenzo Lo Cascio en zijn team.

Er is een Nederlands-Italiaans woordenboek (€ 29/jaar), een Italiaans-Nederlands (€ 35/jaar) én het eentalige combinatiewoordenboek Italiaans (€ 35/jaar) met woordcombinaties van 50.000 trefwoorden, 260.000 fraseologieën en 40.000 voorbeeldzinnen.

In samenwerking met Italie.nl / ItalieTips.nl biedt ItalNed de combinatie van deze drie woordenboeken aan met een fijne korting. (zie verderop)

De online woordenboeken van Lo Cascio heb je altijd en overal bij de hand, ook op je telefoon. De woordenboeken zijn compleet en up-to-date. En de vele verklaringen en voorbeeldzinnen helpen je bij je werk.

Spelenderwijs Italiaans bij-leren

Ook ik gebruik de woordenboeken veelvuldig. Zowel voor uitdrukkingen alsook om even zeker te weten of ik het juiste woord te pakken heb. Italiaanse woorden hebben immers meerdere betekenissen. Bij de ItalNed woordenboeken staan context en gebruik helder uitgelegd, wel zo fijn! Ik interviewde Professor Vincenzo Lo Cascio al eens eerder over zijn levens- en tegelijkertijd monikkenwerk.

Omdat ik houd van taal, verlies ik mezelf regelmatig bij het raadplegen van die woordenboeken. Ach, ik vind dat niet erg; zo leer ik namelijk spelenderwijs bij. En daarmee is het soms onbedoeld ook een inspiratiebron voor de tientallen pagina’s van de Italie.nl taalspecial.

Grappige voorbeelden van vertalingen Italiaans-Nederlands

Als ik Elisabeth Nijpels, medesamensteller van de woordenboeken, vraag wat zij een grappig voorbeeld vindt dat duidelijk maakt wat de meerwaarde is van deze professionele woordenboeken, schiet ze in de lach en zegt ze:

“Wat ik altijd grappig vind in het Italiaans, zijn de verschillen tussen de spreekwoorden en gezegden in de twee talen. Je had het net over cavolo. Wat ik ook een mooie vind, is ‘Dove cavolo vai’: waar ga je in hemelsnaam naartoe? Of bijvoorbeeld testa di cavolo, dat betekent klojo, stomkop.

Je ziet ze vliegen…

Win online abonnement ItalNed woordenboeken Lo Cascio Nederlands ItaliaansEn wat denk je van de uitdrukking ‘beter één vogel in de hand dan tien in de lucht’? In het Italiaans is dat ‘Meglio un uovo oggi che una gallina domani’: beter één ei vandaag dan morgen een kip. Terwijl de uitdrukking ‘Wat was er eerst: de kip of het ei?’ eigenlijk best veel lijkt: ‘È nato prima l’uovo o la gallina?’: wat is eerder geboren, de kip of het ei.

‘Er is geen kip te bekennen’ wordt daarentegen ‘Non c’è un cane’: er is geen hond. Soms hebben uitdrukkingen nog wel iets van elkaar weg. ‘Praten als een kip zonder kop’ is in het Italiaans ‘Parlare senza cervello’, praten zonder hersens. Tja, als je geen kop meer hebt, dan heb je ook geen hersens meer, haha. En zo zijn er nog veel meer uitdrukkingen die je dagelijks hoort en gebruikt. Verslavend leuk inderdaad. En nee, non sto dando i numeri, ik zie ze niet vliegen!”

ItalNed woordenboek voor de juiste woordcombinaties

Win online abonnement ItalNed woordenboeken Lo Cascio Nederlands Italiaans“Wat ik ook altijd heel grappig vind, is dat iedere taal op zijn eigen manier woorden met elkaar combineert. In Nederland heb je het bijvoorbeeld over ’tanden poetsen’. Zoek je ‘poetsen’ op in een woordenboek, dan staat daarbij lustrare of lucidare. Een Italiaan gebruikt dat voor zilver of schoenen, niet voor tanden. Hij zegt dan: lavarsi i denti, je tanden wassen…  Kijk, en dat vind je dus in ons woordenboek! Juist dát is zo belangrijk om een taal goed te kunnen spreken of schrijven.

Die uitdrukkingen vind je naast tienduizenden woorden in het ItalNed woordenboek, uiteraard voorzien van de juiste vertaling. Het leuke is dat je door de opzet van dit woordenboek meteen zin krijgt om andere spreekwoorden op te zoeken en te kijken wat de verschillen met het Nederlands zijn.

Omdat we alles in het bestand hebben gecodeerd, kan je heel makkelijk alle spreekwoorden vinden, of ook alle woorden uit een bepaald vakgebied, grammaticale categorie, spreektaal, schrijftaal of streektaal.” 

Bekijk gratis, zonder registratie, de hele letter A!

Neem de proef op de som en probeer gratis de letter A uit. Kies of je in het Nederlands of in het Italiaans wil zoeken door op het vlaggetje naast het invulveld te klikken.

Maak kans op een gratis jaarabonnement!

De inzendingstermijn is inmiddels gesloten. De prijswinnaar heeft bericht ontvangen. Een greep uit de inzendingen:

  • Het woord bij de A dat me heeft verrast is aia, dat vind ik prachtig. Ik kende het nog niet. Maar leuk om op die manier te kijken naar de Italiaanse taal en woorden via het alfabet. Aia is z’on kort woord met alleen klinkers; het klinkt zo mooi. Ik ken het vooral van de uitdrukking auwww/aia. Het heeft ook een andere betekenis: dorsvloer.
  • Het woord bij de A dat me heeft verrast is albero omdat ik deze uitdrukking nog nooit gezien had: L’albero si spoglia = de boom verliest zijn blad
    Prachtig, deze vertaling alsof de boom een persoon is (kleedt zich uit)
  • Het woord bij de A dat me heeft verrast is asbest (amianto) omdat het wel lijkt op vriend (amico) wat het toch beslist niet is.
  • Het woord bij de A dat me heeft verrast is auguri want het latijnse woord voor augur betekent vogelwichelaar. Het verband is mij onduidelijk.

Speciale aanbieding

In samenwerking met Vincenzo Lo Cascio en zijn team, krijg je bij Lo Cascio Dictionary via Italie.nl en ItalieTips.nl het online combinatiewoordenboek Italiaans gratis bij de aanschaf van zowel het online woordenboek Italiaans-Nederlands als het online woordenboek Nederlands-Italiaans.
Maak gebruik van deze speciale aanbieding! Je betaalt dan geen € 99 maar slechts € 64 voor het jaarabonnement.

© Foto’s: Dan Cristian Pădureț, Grace O’Driscoll, Diana Polekhina op Unsplash

Verder lezen over dit onderwerp:

Boeken en films over de paus

Pauselijke praat Elke paus heeft zo zijn eigen visie, zijn eigen stijl, zijn eigen handtekening. De houding van Paus Franciscus sprak ook niet religieuzen aan. Zijn dood vormde een mooie aanleiding voor onderstaande bloemlezing over boeken en films van en over pauzen. Boeken van en over Paus Franciscus Hoop: Autobiografie van paus Franciscus Ik wens

Petitie Italiaans studeren universiteit Leiden

Tot verbijstering van velen is er aangekondigd dat de faculteit Italiaans aan de universiteit van Leiden gaat sluiten. Een petitie is een laatste redmiddel om dit tegenhouden. Si azzuffano, het is hommeles. Een petitie moet dare solievo, soelaas bieden. Wie houdt er niet van de Italiaanse taal? Hoeveel mensen zijn er wel niet bezig met

Het perfecte recept – Saskia Balmaekers’ roman over Pellegrino Artusi

Het kookboek La scienza in cucina e l’arte di mangiar bene van Pellegrino Artusi behoort tot de basis van de Italiaanse keuken. Het kookboek van de in 1820 geboren Artusi mag dan wel wereldberoemd zijn; wie hij was, dat is veel minder bekend. Saskia Balmaekers dook in de geschiedenis en tekent zijn levensverhaal op aan

‘Begraven Verleden’ van Donna Leon

Jaaa! Er is weer nieuw boek uit van Donna Leon: ‘Begraven Verleden’. Nummer 32 alweer… Een aanrader voor liefhebbers van Venetië en detectiveromans. Commissario Brunetti raakt wederom verwikkeld in nieuwe meeslepende avonturen. Hoe jij dit boek kan winnen, lees je verderop. Donna Leons boeken zijn wereldberoemd. Ze is dan ook meester in het combineren intelligente

Drie boeken voor op reis naar of door Italië

Je gaat op vakantie en neemt mee… Wil je Italië een beetje kunnen en leren begrijpen, dan bieden onderstaande boeken je handvaten. De drie boeken gaan alle drie in op de geschiedenis. De een wat luchtiger en directer dan de ander. Maar alle drie de moeite waard om mee te nemen op reis naar of

‘De Keuken van Sicilië’ van Fabrizia Lanza

Als er een keuken binnen Italië waarin je tal van verschillende invloeden terug ziet en proeft, dan is het wel de Siciliaanse keuken. Het eiland is letterlijk en figuurlijk een buitenbeentje, maar daardoor misschien wel des te spannender… Het kookboek ‘De Keuken van Sicilië’ is ongetwijfeld een aanvulling op jouw kookboekenkast. Maak nu kans op

‘Het eiland van de zielen’, thriller van Piergiorgio Pulixi

Zin in een zinderende zomerthriller die zich afspeelt in Italië? ‘Het eiland van de zielen’ is een bestseller en wordt gezien als d é zomerthriller van 2024! Het 477 pagina’s dikke boek zit vol spanning, geschiedenis, sfeer, natuur en cultuur. Het verhaal speelt zich af op het eiland Sardinië. Je verslindt het pagina voor pagina. Zeker

Proeven van Italië: Hét standaardwerk voor de Italiaanse keuken!

Het bijna 5 cm dikke boek ‘Proeven van Italië’ heb je niet zomaar uit. De gekozen ondertitel ‘Alles wat je wilt weten over de Italiaanse keuken’ zegt genoeg. De prachtige, vrolijke kaft laat je telkens weer grijpen naar het boek. Dat komt ook omdat het culinaire boek zo is vormgegeven dat het uitnodigt om kriskras

Online abonnement ItalNed woordenboeken van Lo Cascio

Met alle AI-oplossingen en gratis vertaal-apps die op de markt zijn, is je eerste gedachte wellicht dat je een Italiaanse tekst door bijvoorbeeld Chat GPT of Google Translate kunt laten vertalen. Was het maar zo simpel… Beeldspraak vertalen: ondoenlijk Maak je wel gebruik van dit soort gratis vertaalprogramma’s, houd er dan rekening mee dat de

Italiaans-Nederlands leesboekje ‘Hector leert een taal’

Italiaans leren aan de hand van woordjes en grammatica is één. Redelijk droge kost maar wel noodzakelijk. Uiteindelijk wil je immers zover zijn dat je een Italiaans boek of artikel kunt lezen. Én begrijpen natuurlijk. Herken je dit? En zou je zo’n boek wel willen lezen en/of winnen? Het lezen en begrijpen van een doorsnee